pressrelease

Syntolkning

Viddla blir först i Sverige med märkning av filmer som stöds med syntolkning via mobilappar.

 

Viddla har tillsammans med Syntolkning Nu, som gör syntolkningen av filmer för bio och streaming i Sverige, tagit fram en märkning så att det ska bli enkelt att hitta vilka av filmerna i biblioteket som stöds av apparna.


I dag finns det olika mobilappar (BioPlay, MovieTalk, SubTalk och VoiceVision) för smartphones, som Svenska Filminstitutet finansierat utvecklingen av. Dessa fungerar som hjälpmedel för att ta del av syntolkad film.

Apparna innehåller alla filmer som kommer ut med ljudspår för syntolkning och uppläst undertext. När appen med aktuell film startats lyssnar mikrofonen efter filmljudet, och när den känner igen sig startas uppspelningen. En finess är också att appen kan pausas och när den och filmen startas hittar appen rätt igen.

– Alla ska kunna ta del av kulturutbudet. Det är oerhört viktigt. Det vet vi och det vet våra största kunder biblioteken. Vi är både stolta och glada att filmer i vårt utbud nu enkelt kan ses med syntolkning, säger Staffan Dykes, produktägare för Viddla på BTJ. Alla filmer med stöd för syntolkning och stöd för uppläst text via mobilapparna filtreras från och med nu enkelt fram på filmsidan genom att klicka på genren "Syntolkning". Självklart kommer alla framtida filmer vi lägger till med detta stöd att enkelt kunna filtreras fram.

– Nu kan man på ett enkelt sätt hitta filmer i Viddla-katalogen som har syntolkning. 2017 gjorde vi syntolkningen till den finska filmen Ljus i natten och här har man även möjlighet att välja till uppläst textremsa. Har man inte behov av syntolkning kan man enkelt välja att enbart ta del av den upplästa textremsan, säger Peter Lilliecrona produktionsansvarig på Syntolkning Nu.

 


 

För mer information:

www.alltomsyntolkning.nu 

www.syntolkcentralen.se

Annons:

Vår hemsida använder sig av cookies. Genom att fortsätta surfa på sidan godkänner du att vi använder cookies. Klicka här för mer information.

Jag förstår