pressrelease

Flera är syntolkade

Runt 20 filmer delar på över 50 nomineringar till 2019 års Guldbagge. 8 av dessa filmer är med hjälp av Svenska Filminstitutet syntolkade. Sex av dem har Syntolkning Nu gjort syntolkningen till.

Annons:

Att det 2018 blev så många filmer med syntolkning är ett stort steg framåt, även om ännu fler filmer kunde tillgängliggöras med syntolkning och vad gäller de utländska även med uppläst textremsa, berättar Peter Lilliecrona syntolkningsproducent från Syntolkning Nu. De svenska filmer som har syntolkning, bland de nominerade finns Amatörer, Goliat, Gräns, Halvdan Viking, Sune vs Sune, Ted - För kärlekens skull, Tårtgeneralen samt Unga Astrid.

Bland övriga svenska filmer som försetts med syntolkning under 2018 finns Bamse och dunderklockan, Ensamma i rymden, Gordon & Paddy, Gudrun-konsten att vara kvinna, LasseMajas detektivbyrå-Det första mysteriet, Lyckligare kan ingen vara, Lyrro, Uppsalakidnappningen samt X&Y.

Syntolkning sker med hjälp av den mobilapp som Svenska Filminstitutettagit fram tillsammans med Post-och Telestyrelsen. Totalt försågs 35 filmer med syntolkning och flera av dessa även med uppläst textremsa.

Kontakt:
Peter Lilliecrona, ordförande i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, peter@syntolkning.nu 

För mer information:

www.alltomsyntolkning.nu - Allmänt från föreningen

www.syntolkcentralen.se -Om bio/tv/info filmer

Annons:

Annons:

Vår hemsida använder sig av cookies. Genom att fortsätta surfa på sidan godkänner du att vi använder cookies. Klicka här för mer information.

Jag förstår